Вход Регистрация

do utmost перевод

Голос:
"do utmost" примеры
ПереводМобильная
  • сделать все возможное
  • do:    1) _разг. обман, мошенничество, надувательство; "розыгрыш" Ex: nothing but a do форменное надувательство Ex: the scheme was a do from the start план с самого начала был сплошной липой2) _разг. развл
  • utmost:    1) большее, предел возможного; верх (чего-л.) Ex: the utmost of reliability верх надежности Ex: that is the utmost I can do это все, что я смогу сделать Ex: at the utmost самое большее Ex: we shall
  • at the utmost:    самое большее
  • to the utmost:    в высшей степени, предельно
  • utmost care:    наивысшая степень заботливости, осторожности
  • the ministry of utmost happiness:    Министерство наивысшего счастья
  • utmost good faith:    сущ. основное правило закона по страхованию, которое заключается в том,что человек, желающий застраховаться, обязан дать страховщику всюинформацию, которая может повлиять на налогообложение; страхов
  • utmost permissible conditions:    предельные условия (эксплуатации)
  • utmost permissible operation conditions:    предельный рабочий режим
  • do by:    обращаться Do as you would be done by. ≈ Поступай с другими так, как тыхотел бы, чтобы поступали с тобой. делать посредством
  • do for:    1) разг. заботиться, присматривать; вести хозяйство (кого-л.) MrsWhitehead has been doing for the local doctor ever since his wife died.≈ Миссис Уайтхэд исполняла у доктора обязанности домохозяйки с
  • do in:    1) _сл. укокошить, прикончить Ex: he was done in его прикончили2) выматывать, изнурять Ex: I feel absolutely done in я больше не могу, у меня нет больше сил, я дошел до точки (до ручки)
  • do into:    переводить done into English ≈ переведено на английский язык переводить[-вести]
  • do it:    expr infml "Think that'll do it?" "It'll do it for the time being" — "Ты думаешь, что так сойдет?" - "Я думаю, что пока сойдет"
  • do to:    = do by
Примеры
  • Together they experienced the horrors of that terrible war, and also together did utmost to fight the enemy, worked for the victory in the rear.
    Они вместе переживали ужасы той страшной войны и также вместе, не жалея сил, воевали с врагом, работали на победу в тылу.